A new short fiction by the Argentinian Fernando Sorrentino about the weak frontier between will and whim. Translated from Spanish by Michel Casana.
«Sans une larme, Maria Alejandra s’éloigna dans la rue Oro, vers Güemes. Je pensai d’abord mélancoliquement : " Elle s’en va pour toujours ; c’est un acte irréversible ; c’est la fin d’une région ". Immédiatement je pensai avec rancune : " Il vaut mieux qu’elle disparaisse ; c’est une complication qui s’estompe ; de nous deux, c’est elle qui y perd "...»
Claves: trompette, banque
Terre des mots es una colección de cuentos en francés.
Las obras más populares, los textos más leídos durante este mes.