El viejo Antón no ha regresado. Un cuento de Pere Casanovas. Traducido del catalán por el autor.
«La familia del viejo Antón no tiene parangón. Siete hijos, por cinco nietos, por cuatro biznietos de media, más las mujeres de aquellos que las tienen, más las hijas y las nietas de los hermanos, más las hijas vivas de las tías, más..., más..., más... Ya lo veis: todos, todos, todos. De una forma u otra, en el pueblo, todos son parientes del viejo patriarca. Hoy es la fiesta mayor y en su casa se han reunido los que viven en el pueblo: más de veinte personas, sin contar la chiquillería. ¡Qué poco durarán las butifarras y el capón!...»
Claves: noche, pueblo, fuerza, día, casa, agua
Dulces cantos de sirenas misteriosas
El conte té molt de ritme. Molt bé la cançó, llàstima de no poder sentir-ne la cantarella (espero que sigui original). Felicitats
Joan Manin
Dulces cantos de sirenas misteriosas
Bona capacitat d’observació i de descripció. Acurada utilització de la llengua. ¿Història de "realismo mágico"?
Pep Colomer
Dulces cantos de sirenas misteriosas
Molt interessant en una primera lectura. Hi tornaré. Enhorabona.
Joan Lasaleta
Dulces cantos de sirenas misteriosas
Força bo. Amb estil. Crec que promet. I molt. Endavant!, doncs.
Pep Calces
Dulces cantos de sirenas misteriosas
Un cuento largo, pero en todo momento un cuento. La narración no se separa, salvo disquisiciones oportunas, del hecho que se quiere contar y todo está dicho de manera que dan ganas de seguir leyendo. Como lectora, me sentí instalada en ese pueblo de San Juan y casi me moja la lluvia.
Al final irrumpe, para mí, el realismo mágico, con piel escamada y ojos extraños.
Bien hecho, Pere.
Pilar Romano