The 8th of November was my birthday. I figured the best way to celebrate was to strike up a conversation with someone I didn’t know.
That would have been about 10 a.m.
At the corner of Florida and Córdoba, I stopped a well-dressed sixty-year-old with a briefcase in his right hand and that certain uppitiness of lawyers and notaries.
“Excuse me, sir,” I said, “could you please tell me how to get to the Plaza de Mayo?”
The man stopped, gave me the once-over, and asked a pointless question: “Do you want to go to the Plaza de Mayo, or to the Avenida de Mayo?”
“Actually, I’d like to go to the Plaza de Mayo, but if that’s not possible, I’m fine with just about any place else.”
“O.K., then,” he said, “head that way.” Eager to speak and without having paid any attention to me at all, he pointed south: “You cross Viamonte, Tucumán, Lavalle...”
I realized he was having fun ticking off the eight streets I’d have to cross, so I decided to interrupt:
“Are you sure about what you’re saying?”
“Absolutely.”
“Forgive me for doubting your word,” I explained. “But just a few minutes ago a man with an intelligent face told me that the Plaza de Mayo was the other way,” and I pointed toward the Plaza San Martín.
The fellow could only reply: “Must be someone who’s not familiar with the city.”
“Nevertheless, like I said, he had an intelligent face. And naturally, I prefer to believe him, not you.”
Giving me a stern look, he asked: “All right, tell me, why do you prefer to believe him instead of me?”
“It’s not that I prefer to believe him instead of you. But, like I said, he had an intelligent face.”
“You don’t say! And I suppose I look like an idiot?”
“No, no!” I was shocked. “Who ever said such a thing?”
“Since you said that the other fellow had an intelligent face...”
“Well, truthfully, this man had a very intelligent look about him.”
My sparring partner was growing impatient.
“Very well, then, sir,” he said, “I’m rather pressed for time, so I’ll say good-bye and be on my way.”
“That’s fine, but how do I get to the Plaza San Martín?”
His face betrayed a spasm of irritation.
“But didn’t you say you wanted to go to the Plaza de Mayo?”
“No, not the Plaza de Mayo. I want to go to the Plaza San Martín. I never said anything about the Plaza de Mayo.”
“In that case,” and now he was pointing north, “take Calle Florida past Paraguay...”
“You’re driving me crazy!” I protested. “Didn’t you say before that I should head in the opposite direction?”
“Because you said you wanted to go to the Plaza de Mayo!”
“I never said anything about the Plaza de Mayo! How do I have to say it? Either you don’t know the language, or you’re still half-asleep.”
The fellow turned red. I saw his right hand grip the handle of his briefcase. He said something that’s better not repeated and marched off with rapid, aggressive steps.
I got the feeling he was a bit upset.
Como siempre, es un gusto leer a Sorrentino, su manera de plantar comportamientos de niño o de loco en los escenarios de la formalidad y el tedio. Hasta hay algo de sadismo cuando "el irritador" impide que el hombre del maletín se extienda placenteramente en la enumeración inútil de las calles. Me agradó la lucidez que demuestra en ese punto "el irritador", y cómo comprende al instante la satisfacción que esa criatura mecánica y laboriosa encontrará en semejante ejercicio de exactitud. Esa agudeza me pareció lo mejor del cuento, dos líneas capaces de explicar los mundos opuestos en que se mueven los personajes.
La verdad es que desconocía la cuentística de Fernando Sorrentino. He leído este cuento que nada tiene que envidiarle a las creaciones de Borges y he quedado profundamente atrapado por sus metáforas. Ha descrito perfectamente una situación que no pierde en sus palabras un poco del humor latinoamericano. Es un gran autor que yo acabo de descubrir en este cuento y que tiene una prolífica obra literaria, símbolo de una vida dedicada al mundo de la palabra como aire fundamental de sus dilemas cotidianos. Fernando Sorrentino es uno de esos escritores que los integrantes de mi generación encuentran inesperadamente en sus vidas por azares artísticos y logran que nosotros, que estamos sumergidos en un mundo digitalizado, exclamemos con asombro y respeto: ¡Qué gran narrador! ¿Cómo puede haber cometido el peor de los pecados?: ¡No haber leído nunca a Fernando Sorrentino!
Besides sending your opinion about this work, you can add a photo (or more than one) to this page in three simple steps:
Find a photo related with this text at Flickr and, there, add the following tag: (machine tag)
To tag photos you must be a member of Flickr (don’t worry, the basic service is free).
Choose photos taken by yourself or from The Commons. You may need special privileges to tag photos if they are not your own. If the photo wasn’t taken by you and it is not from The Commons, please ask permission to the author or check that the license authorizes this use.
Once tagged, check that the new tag is publicly available (it may take some minutes) clicking the following link till your photo is shown: show photos
Even though Badosa.com does not display the identity of the person who added a photo, this action is not anonymous (tags are linked to the user who added them at Flickr). Badosa.com reserves the right to remove inappropriate photos. If you find a photo that does not really illustrate the work or whose license does not allow its use, let us know.
If you added a photo (for example, testing this service) that is not really related with this work, you can remove it deleting the machine tag at Flickr (step 1). Verify that the removal is already public (step 2) and then press the button at step 3 to update this page.
Badosa.com shows 10 photos per work maximum.